lunes, octubre 31, 2016

Touhou 06 EoSD: Retexture Pack 0.3 + Hitbox Patch 0.1 + Real Hitbox Patch en español


Hola soy nikos3194 y luego de mucho retraso por ocupaciones personales por fin puedo presentar algo que prometí realizar hace un año: la traducción del pack de retexturas, el parche de hitbox y de hitbox real para Touhou 06 EoSD en español latino. Todos ellos son complementos que modifican el entorno del juego permitiéndonos experimentar nuevas características y así también no dejar de divertirnos al jugarlo.

¤ Anecdotas sobre el desarrollo:
La mayor demora fue producida al editar el Retexture Pack y su complemento del Real Hitbox Patch, debido a que tiene fuentes nuevas por lo que se deben hacer malabares para que una palabra en español pueda entrar en el espacio permitido por el juego y siguiendo el formato de fuente con su tamaño y espaciado. Debido a esta dificultad inicialmente pensé en que podía añadir solo la traducción de los diálogos de los stages dejando los menús en inglés, pero esto me pareció incorrecto ya que la iniciativa de Scarlet Devil (el admin) fue de traducir todos los menús y demás captions al español (dejando solo los nombres de las canciones y spell cards en inglés). Hacer una edición nueva de todo suponía un gran esfuerzo por lo que al principio quise utilizar parte del gran trabajo que hizo Scarlet Devil pero me pareció que el aspecto quedaba demasiado copiado y estrenar un pack de retexturizado que se asemejaba mucho a la versión original de la traducción me parecía impresentable.

A la izquierda la versión original del Retexture Pack. A la derecha la primera traducción con fuentes dispares y los menús que había copiado del trabajo del admin Scarlet Devil (click para ampliar).

Finalmente me dispuse a hacer el trabajo como corresponde, es decir editando los sprites con sus respectivas fuentes:

Versión actual. La fuente de los menús se llama Peignot Demi. La del título diagonal la desconozco y al no poderla encontrar la tuve que editar a pixel copiando y pegando cada letra.

El problema es que no pude conseguir y adaptar todas las fuentes originales por más que tratase de buscarlas en sitios como Identifont, What font is o What the font, por lo que tuve que escoger algunas fuentes a criterio personal. Esto se delata sobre todo en la sección de elección de protagonista:


Igualmente si tratase de hacer una edición muy perfeccionista estaría acabada para el año 2018

Además en el retexture se introdujeron algunas modestas correcciones respecto a la traducción v1.1, a saber:
• Se retiró el arroba de "¿Estas loc@? ¡Ya ríndete!" en el menú del Extra (añadir el @ fue una idea mia que al final no quedó bien. Entiendan que en el inglés no hay una discriminación arbitraria de géneros como llamar "El árbol" masculino [The tree] o "La planta" femenino [The plant]. Crazy sería igual a loco y loca e inicialmente quise adaptar esto con el arroba que incluye tanto a la a como la o, pero como dije no quedó bien).
• Se corrigieron faltas de ortografía pasadas por alto como valla por vaya en el diálogo entre Reimu y Flandre (gracias al comentario del usuario Mech´s Envoy) y acento a la palabra Botón en la configuración (cambio aplicado también al hitbox patch).
• Donde debería decir "Mejor Punt." y "Puntaje" lo tuve que dejar como HiScore y Score debido a que el tipo de fuente del retexture (Peignot Demi) no me dejaba espacio.
Igualmente la traducción aún sigue como 1.1 ya que los cambios son mínimos y es una enorme hueva andar modificando todas las imágenes para poner 1.2. Si algún día se hace una corrección total tal vez se llame versión 2.0, como lo expresó el admin Scarlet Devil en un post de hace unos años.

Ahora vayamos al grano dijo un dermatólogo...


¤ Resumen y descargas:

Tal y como se habló antes, este paquete incluye una renovación completa de las texturas del juego que abarca tanto el entorno como el aspecto de las personajes y enemigas que aparecen en el transcurso del mismo. Este trabajo fue realizado por el usuario inglés Emarrel tomando como muestra algunos elementos de juegos posteriores de Touhou Proyect.

Captura del stage 4 con hitbox invisible.

Diferencia entre el sprite de Flandre del juego original con el del pack de retexturas. El hecho de ser algo más pequeña hace que se corresponda más al tamaño de la protagonista.

Podrán encontrar más información leyendo el archivo Leeme.txt dentro del rar.


 Descarga por MEGA:
https://mega.nz/#!yohCkLQR!FLCYIozMzhx-4KakWOSbEhV86LwO9h86N8BSm3wiCcA

 Descarga por Mediafire:
http://www.mediafire.com/file/tya2yby207zbosz/EoSD+Retexture+Pack+v0.3+%28es%29.rar

 Descarga por Google Drive:
https://drive.google.com/open?id=0B8SaT-EE2m4jQWU2STdWaENTb1E




Según el sitio GamerDic un hitbox (caja de golpes) es la forma invisible empleada para detectar colisiones entre objetos de un juego. Suele ser un rectángulo (en juegos 2D) o un cuboide (en 3D) y se fija a diferentes puntos de un objeto visible. Por ejemplo en un juego de disparos una hitbox define qué parte de un personaje puede recibir daños y qué cantidad de daño puede sufrir.

Yo lo definiría simplemente como un área de colisión o impacto que en los juegos de Touhou Proyect abarca tres elementos: el personaje que jugamos, el enemigo al que atacamos y los elementos de ataque de ambos (esto último se delata en el parche de hitbox real).

Este parche nos permite ver dicha zona en nuestro personaje seleccionado como un punto en lugar del pequeño moño que comúnmente lleva. El pack de retexturas incluye su propia versión.

Este es el parche donde menos tuve que tocar ya que respeta el entorno original del juego y por esto incorpora la mayoría de lo ya hecho en la versión 1.1 de la traducción. En este punto se destaca el trabajo del admin Scarlet Devil que fue quien más se esforzó en editar la versión original.

Podrán encontrar más información leyendo el archivo Leeme.txt dentro del rar.


 Descarga por MEGA:
https://mega.nz/#!X5Rw3bxJ!3JdoCV4EeK-WGX1yRX0Cjzb8OBoGDEBHC0oTHXry7wg

 Descarga por Mediafire:
http://www.mediafire.com/file/e4d51sgg1nqogq3/EoSD+Hitbox+Patch+v0.1+%28es%29.rar

 Descarga por Google Drive:
https://drive.google.com/open?id=0B8SaT-EE2m4jN2x5RUl2N3FVbmM




Como mencioné en el apartado anterior existen tres elementos de hitbox relevantes: nuestro personaje, nuestro enemigo (o enemigos) y los elementos de ataque de ambos ya sean balas, lasers, spell cards, etc. Ahora bien resulta que ZUN no asigno el verdadero tamaño de colisión correspondiente al aspecto de las balas y ciertos lasers. Esto se puede ver con el parche de hitbox real:


El parche de hitbox real tiene dos adaptaciones, una para la versión normal del juego y otra para las retexturas. A continuación un ejemplo:

Captura del stage 4 en retexture pack con real hitbox patch.

El único problema de este parche radica en que la pequeñez de las balas las hace difícil de visualizar en modo ventana, y en modo pantalla completa hacen generar confianza de querer acercarse a las enemigas por lo que yo suelo perder muchas más vidas que con el hitbox normal.

Podrán encontrar más información leyendo el archivo Leeme.txt dentro del rar.


 Descarga por MEGA:
https://mega.nz/#!7spBBZpC!m6ysULouWRO2qLJtJLbI0qA25f-CCYx2EQ-scoqMsWY

 Descarga por Mediafire:
http://www.mediafire.com/file/oie6d9vaa9zvzvt/EoSD+Real+Hitbox+Patch+%28es%29.rar

 Descarga por Google Drive:
https://drive.google.com/open?id=0B8SaT-EE2m4jUXZVTHYzQmVDMDQ

*  Tanto este como los anteriores packs se encuentran comprimidos usando compatibilidad. Se puede utilizar cualquier versión de WinRAR o 7-Zip para extraerlos.


¤ Consideraciones finales:
Es menester avisar algo que ya dejé mencionado en los archivos Leeme.txt: el hecho de que es necesario tener aplicado el parche en español antes de agregar estos complementos, ya que de lo contrario la traducción se encontrará incompleta.

Respecto a la compatibilidad de los tres complementos descritos en este post, los he comprobado en Windows 98, 2000, XP, 7, 8.1, 10 y Linux Ubuntu 15.04 bajo Wine, y tal como se ha mencionado en la entrada de la versión 1.1 de la traducción deben comprobar que el juego no les presente fallas previas (problemas de visualización en modo ventana o pantalla completa, lentitud o aceleración de los f.p.s, etc.)

Capturas del Retexture Pack en Windows 98, XP, 7 y 10, pruebas de compatibilidad más que suficientes.

Hacía falta expresar mi agradecimiento a los desarrolladores de GIMP 2.8, ya que todas las ediciones que hice fueron realizadas con este programa de diseño gráfico libre y gratuito.

Finalmente solo espero que puedan disfrutar de este aporte tardío. Posiblemente habrá nuevos aportes o actualizaciones próximamente. Saludos cordiales a tod@s.

domingo, septiembre 27, 2015

Touhou 06 (koumakyou) The Embodiment of Scarlet Devil - Patch en español (Final)


¤ Relevancia del juego:
Touhou Koumakyou ~ the Embodiment of Scarlet Devil (Tierras del Este ~ la Encarnación del Demonio Escarlata) también conocido como Th06 o EoSD, es la sexta entrega de la serie de juegos de Touhou Project creada por ZUN y la primera entrega para la plataforma Windows, excediendo gráfica y musicalmente a los juegos anteriores de la franquicia. Constituye el juego más conocido dentro del universo Touhou al haber marcado el inicio de la companía Team Shanghai Alice, fundada por el mismo ZUN, quién había abandonado Amusement Makers.
Gran cantidad de fans de Touhou dedicó y continúa dedicando contenido doujin relacionado con este juego.


¤ Necesidad del patch al español:
Hay una gran cantidad de gente que no posee conocimientos de inglés, siendo también que muchas personas solo tienen un conocimiento mediano a básico (según encuestas, de entre más de 1000 millones de personas con conocimientos de inglés, solo 400 millones pueden comprenderlo con un nivel nativo o experto), y en el juego hay que considerar que los diálogos duran cierto tiempo reducido siendo que también ciertas veces las conversaciones originales de las chicas son algo extrañas.


¤ Finalización del parche:
El retraso del desarrollo del parche se debió a muchos problemas de índole personal en el grupo, descritos en anteriores entradas y comentarios del blog.
Pero es relevante decir que la necesidad de finalizar el parche en español tuvo que ver con la gran importancia del juego. Su papel determinante en el fandom no hacía admisible que el proyecto quedase inconcluso encontrándose ya tan avanzado.


Por eso, luego de 4 años y 2 meses de estrenarse la versión beta 1.0 del parche en español (06/2011), hemos lanzado la primera versión completa 1.1.
Mejor tarde que nunca.


¤ Cambios y actualizaciones:
• Traducción de los endings.
• Traducción del salón musical.
• Traducción de los menús de opciones para guardado de replays.
• Traducción de los stats (menús de elección) de Reimu y Marisa.
• Traducción del menú externo de configuración avanzada custom_e.exe.
• Correcciones de ortografía y texto en los menús y diálogos de los personajes.
• Mayor compresión y ejecución más rápida del instalador del parche.


¤ Ventajas respecto a thpach (touhou patch center):
• Traducción completa y acorde al espacio de caracteres y la historia original.
• Instalación fácil y rápida. No requiere complementos ni privilegios de sistema.
• Respeto de los nombres originales de las canciones y las spellcards.
• Compatibilidad absoluta con todas las versiones de Windows (98 a 10) y emuladores de Win32 (siempre que estos no tengan inconvenientes previos con el juego)*.

(*) Se recomienda que verifique que su copia del juego no le presente problemas tanto en la jugabilidad como en las configuraciones de custom_e.exe, ya que en caso de tenerlos serán ajenos a este parche. Haciendo click aquí podrá ver una lista de errores que pueden suceder con el juego y sus posibles soluciones.


¤ Algunas capturas:






Prestar atención a que los nombres de las Spell Cards y las canciones (BGM) se respetan tradicionalmente intactos en lenguaje inglés, en cortesía al conservadurismo reaccionario de la comunidad de fans.



¤ Enlaces de descarga:

Nota adicional:
A diferencia de la publicación anterior, en esta ocasión se eliminaron los enlaces de adf.ly ya que se considero que realmente estaba siendo una molestia para aquellos que descargasen el parche. Teniendo esto en mente, se coloco en la parte superior derecha de la pagina un botón de donaciones vía PayPal para el que quiera aportar al proyecto con lo que guste.

 Descarga por MEGA:
https://mega.nz/#!mkAHWC7B!KcIDfMJL4L1DUBFMaMF2N0yb1IBTkSFP6zGSK8ulDg4


 Descarga por Mediafire:
https://www.mediafire.com/download/3zaa7m8dvnrpp3b/th06_esp_v1.1.zip


 Descarga por Google Drive:
https://drive.google.com/open?id=0B8SaT-EE2m4jNFRKdEdKVTI2OUU



~ScarletDevil

lunes, septiembre 21, 2015

Bugs y problemas en Touhou 06 (koumakyou) The Embodiment of Scarlet Devil, y sus posibles soluciones

cosplay parody

Lo listado a continuación son posibles problemas que pueden ocurrir mientras jueguen, algunos son errores nativos del juego (bugs) que no tienen solución salvo que ZUN se acuerde de querer corregir el código de fuente luego de más de una década, mientras que otros son problemas que dependen del equipo o sistema donde corran el juego, por lo que tienen probables soluciones.

Esto va a ser largo así que mientras leen pueden poner Touhou Radio (ojalá les toque algo bueno).

bruce lee, lee tu también


Bugs (errores nativos sin solución)

touhou bugs
Estos bugs pasan generalmente desapercibidos y salvo por el #1 y el #2 (sobre todo el #2)
no afectan la jugabilidad, tal vez por eso ZUN los obvió.
A continuación se listan todos los bugs conocidos en el transcurso del juego:

#1: Acto de desaparición de Master Spark y Evil-Sealing Circle: Durante el período de agitación causado por las bombas de Reimu-B "Evil-Sealing Circle" o Marisa-B "Master Spark", los enemigos que están programados para aparecer en el lado derecho medio e inferior de la pantalla no se presentan. Los enemigos que desaparecen de esta manera no producen puntos o artículos.

#2: Error del Primer Nonspell de Rumia: La primer barra de vida de Rumia no se agotará en caso de que se agote el tiempo de su primer nonspell (Moon Sign "Moonlight Ray"), por lo que si ella tenía la salud completa en este momento sería imposible de derrotar a su spellcard. Por otra parte, no debe haber spellcard despues del primer nonspell de Rumia en modo fácil, pero se inicia en caso de que se agote el tiempo de su primera nonspell.

#3: Falla de Sonido: el sonido de los disparos Reimu (tecla Z) puede llegar a desaparecer cuando el Power está entre 16 y 31.

#4: Daños extra para el ultimo Spell Card de Flandre y Remilia: Cuando se enfrenta a Flandre Scarlet en el Extra Stage, si se dispara hacia ella inmediatamente después de que su penúltimo Spell Card acabe (Secret Shot "And Then Will There Be None?"), se producirá una gran cantidad de daños a su barra de vida por su última Spell Card (QED "Ripples of 495 Years"). Esto también puede hacerse para el último Spell Card de Remilia ("Red Magic" o "Scarlet Gensokyo"). Este error no funcionará si en el penúltimo Spell Card de Flandre o Remilia se acciona una bomba.

Scarlet Gensokyo

#5: Otro error de Flandre y Remilia: Si se espera la ultima Spell Card de Remilia o Flandre y se usa una bomba justo antes del mismo (hará que Remilia y Flandre se conviertan en murciélagos), el Spell Card terminará pero el aspecto de murciélago se mantrendrá en la pantalla. En este caso se tendrá que esperar un minuto hasta que aparezca el score final (para Remilia) o el diálogo final (para Flandre).

#6: Pausar el juego antes de que se abra la pantalla del score (las estadísticas finales) luego de ganar o perder, puede producir un glitch donde múltiples menús aparecen superpuestos en el mismo momento, causando una serie de efectos extraños, tal como se ve en el siguiente vídeo:



Más bugs (con posibilidades de prevenirlos/solucionarlos)
cirno de touhou escribiendo
Lo enumerado a continuación puede causarles un disgusto, así que tomen nota
Fuera del transcurso del juego, también existen otros bugs procedentes de ciertas opciones de la herramienta de configuración custom.exe o custom_e.exe (también aplicable al menú Opciones interno del juego):

#1: Ciertas opciones de custom_e.exe, como "Usar texturas de 16 bits", "Comenzar en el modo de trama de referencia" o "Usar gráficos de pantalla mínimos necesarios" pueden producir errores o simplemente no tener efecto. De todas las opciones, el peor fallo se produce al elegir "Comenzar en el modo de trama de referencia", lo cual cuelga el juego.

custom_e touhou problemas bugs

#2: Si se configura el modo de pantalla en ventana, no se recomienda maximizar y minimizar la ventana varias veces consecutivas ya que el juego puede colgarse y cerrarse. Este error se reduce si antes se coloca el juego en pausa (Esc). Es posible solucionar este problema instalando el Vsync Patch (ver apartado más abajo).

#3: La configuración en modo de pantalla completa (predeterminada) puede colgarse si se utiliza Alt + Tab repetidas veces sin pausar el juego. Este error se reduce previendo de pausar el juego (Esc) antes de accionar Alt + Tab. Es posible solucionar este problema instalando el Vsync Patch (ver apartado más abajo).

#4: La configuración de colores de 32 bits puede tildar el juego si se lo ejecuta desde Windows XP o inferior en una PC con bajos recursos. Esto se puede solucionar cambiándose la configuración de color a 16 bits.

graphic configuration touhou

#5: La configuración de colores de 16 bits tiende a fallar en Windows 8, 8.1, y 10 (no se logra cargar ningún sprite, por lo que el juego aparece completamente colgado y sin menús). El error es indiferente tanto en Windows de 32 como de 64 bits. Este error no sucede en Windows XP o 7 (sean de 32 o 64 bits). Se soluciona cambiando la configuración de color a 32 bits.


Vsync Patch:
remilia scarlet vsync patch touhou by nikos3194
Superficialmente se trata de un patch de sincronización vertical, que permite añadir un conjunto de mejoras como reducción de tearing, lag, sincronización de fps y control de las dimensiones de la ventana del juego. Pueden ver este vídeo de aquí para mayor información sobre las utilidades de los vsync.
Pero el vsync patch para los juegos de Touhou además añade correcciones de bugs, como reducción del retraso al presionar ciertos botones como el Z para disparar y Ctrl para saltar diálogos (ojalá también lo hiciera con la X para las bombas, pero no), posibilidad de guardar replays con más de 60 fps, y sobre todo la posibilidad de evitar ciertos errores como el de que el juego se cuelgue al ser minimizado/maximizado varias veces consecutivas en modo ventana, o con Alt+Tab repetido en pantalla completa.

Pueden descargar el vsync patch para Touhou 06 desde los siguientes vínculos:

Descargar por MEGA:
https://mega.nz/#!HgYR3BJb!lsA-G5VJ351G5H7o2Cv2mADlB7miagUFh3ZfhL6TgQo

Descargar por Mediafire:
http://www.mediafire.com/download/u501fvii6s1itdy/VsyncPatch.zip

Descargar por Google Drive:
https://drive.google.com/open?id=0B8SaT-EE2m4jQTk5OXRPakpoQ2M

(en caso de que necesiten usar el vsync patch para otros juegos de Touhou Project, pueden dirigirse aquí).

vsycn patch archivos

Debemos colocar los archivos "vpatch.exe", "vpatch.ini" y "vpatch_th06_unicode.dll" junto al juego, y luego no debemos olvidarnos de renombrar el ejecutable del juego th06.exe a "東方紅魔郷.exe".

vsycn patch icon files

Para abrir el juego debemos hacer click en el archivo vpatch.exe, y este aplicará las configuraciones establecidas en vpatch.ini sobre el juego (東方紅魔郷.exe).

vsycn patch exec

Aunque nuestro sistema no tenga soporte para reconocer caracteres de japonés/Asia oriental (aparecerán unos cuadraditos), gracias a la dll "vpatch_th06_unicode.dll" podremos usar el vpatch de igual manera.

vsycn patch non unicode

Como el Vsync Patch fue desarrollado por un usuario japonés, debemos recordar de renombrar correctamente el exe del juego a 東方紅魔郷.exe, de lo contrario aparecerá este tipo de error:

vsycn patch error

En caso de que el error persista, se debe renombrar el ejecutable a "“Œ•ûg–‚‹½.exe" (fijarse que empieza con una comilla) o iniciar vpatch.exe usando un soporte que permita establecer la configuración regional del idioma japonés como AppLocale, o NTLEA. Para que estos funcionen se debe tener previamente configurado un IME junto con el paquete de idioma japonés. Si nuestro Windows es "Full" o "Lite", para ver como instalar los paquetes de idiomas en Windows XP hacer click aquí (link del pack aquí, mirror aquí). Para Windows 7 click aquí.

Las configuraciones por defecto en vpatch.ini son las siguientes:

vpatch vsync patch ini configuration
[Window]
AskWindowMode = (0 desactivado [predeterminado]; 1 activado): muestra un cuadro de diálogo preguntándonos si queremos usar el juego en pantalla completa (si está configurado en modo ventana por defecto), o en modo ventana (si está configurado en modo pantalla completa por defecto).
enabled = (0 desactivado [predeterminado]; 1 activado): Permite fijar la ventana del juego en la pantalla sin marco de ventana. Es útil cuando utilizamos un programa del tipo Camtasia Studio o Sony Vegas para grabar nuestra jugada.
X = (0 desactivado [predeterminado]; 1 en adelante activado): Si la opción anterior (enabled) está habilitada, permite fijar la ventana del juego en una coordenada X de nuestra resolución predeterminada.
Y = (0 desactivado [predeterminado]; 1 en adelante activado): Permite fijar la ventana del juego en una coordenada Y de nuestra resolución predeterminada.
Width = (640 [predeterminado]): Permite fijar el ancho de la ventana del juego.
Height = (480 [predeterminado]): Permite fijar el alto de la ventana del juego.
TitleBar = (0 [predeterminado]; 1 activado): Permite visualizar la barra de título de la ventana si se encuentra la opción enabled en 1 (enabled retira por defecto la barra de título).
AlwaysOnTop = (0 [predeterinado]; 1 activado): Establece la ventana del juego al frente de la pantalla. Esta permanecerá inamovible/inminimizable hasta que cerremos el juego.
[Option]
Vsync = (0 [predeterminado]; 1 activado): Fuerza la sincronización vertical en caso de que el tearing persista. Activarlo altera la configuración de fps predeterminada.
SleepType = (1 [predeterminado]; 0 desactivado): Mejora el tiempo de espera para visualizar diálogos.
BltPrepareTime = (4 [predeterminado]; 1 a 16): Aumenta o reduce el tiempo de espera para ingresar a un stage.
AutoBltPrepareTime = (1 [predeterminado]; 1 a 16): Aumenta o reduce el tiempo de espera de ingreso a un stage en un replay.
GameFPS = (60 [predeterminado]): Ajusta el número de frames por segundo. Permite poner más pero no menos.
ReplaySkipFPS = (240 [predeterminado]): Pulsando Ctrl permite reproducir replays con un límite de hasta 240 fps si nuestro sistema lo permite.
ReplaySlowFPS = (30 [predeterminado]): Impide que una reproducción de replay sea menor a 30 fps.
CalcFPS = (1 [predetermiando]): Calcula el número de frames por segundo. Uno es lo recomendado.
AlwaysBlt = (0 [predeterminado]; 1 activado): Controla el buffer. Se recomienda tener en 0.
BugFixCherry = (1 [predeterminado]): Soluciona un bug de Touhou 07 PCB (requiere vpatch_th07.dll).
BugFixTh10Power3 = (0 [predeterminado]): Soluciona un bug en Touhou 10 MoF (requiere vpatch_th10.dll).
touhou remilia scarlet vpatch vsync patch ini configuration by nikos3194