Touhou Koumakyou ~ the Embodiment of Scarlet Devil (Tierras del Este ~ la Encarnación del Demonio Escarlata) también conocido como Th06 o EoSD, es la sexta entrega de la serie de juegos de Touhou Project creada por ZUN y la primera entrega para la plataforma Windows, excediendo gráfica y musicalmente a los juegos anteriores de la franquicia. Constituye el juego más conocido dentro del universo Touhou al haber marcado el inicio de la companía Team Shanghai Alice, fundada por el mismo ZUN, quién había abandonado Amusement Makers.
Gran cantidad de fans de Touhou dedicó y continúa dedicando contenido doujin relacionado con este juego.
¤ Necesidad del patch al español:
Hay una gran cantidad de gente que no posee conocimientos de inglés, siendo también que muchas personas solo tienen un conocimiento mediano a básico (según encuestas, de entre más de 1000 millones de personas con conocimientos de inglés, solo 400 millones pueden comprenderlo con un nivel nativo o experto), y en el juego hay que considerar que los diálogos duran cierto tiempo reducido siendo que también ciertas veces las conversaciones originales de las chicas son algo extrañas.
¤ Finalización del parche:
El retraso del desarrollo del parche se debió a muchos problemas de índole personal en el grupo, descritos en anteriores entradas y comentarios del blog.
Pero es relevante decir que la necesidad de finalizar el parche en español tuvo que ver con la gran importancia del juego. Su papel determinante en el fandom no hacía admisible que el proyecto quedase inconcluso encontrándose ya tan avanzado.
Por eso, luego de 4 años y 2 meses de estrenarse la versión beta 1.0 del parche en español (06/2011), hemos lanzado la primera versión completa 1.1.
Mejor tarde que nunca.
¤ Cambios y actualizaciones:
• Traducción de los endings.
• Traducción del salón musical.
• Traducción de los menús de opciones para guardado de replays.
• Traducción de los stats (menús de elección) de Reimu y Marisa.
• Traducción del menú externo de configuración avanzada custom_e.exe.
• Correcciones de ortografía y texto en los menús y diálogos de los personajes.
• Mayor compresión y ejecución más rápida del instalador del parche.
¤ Ventajas respecto a thpach (touhou patch center):
• Traducción completa y acorde al espacio de caracteres y la historia original.
• Instalación fácil y rápida. No requiere complementos ni privilegios de sistema.
• Respeto de los nombres originales de las canciones y las spellcards.
• Compatibilidad absoluta con todas las versiones de Windows (98 a 10) y emuladores de Win32 (siempre que estos no tengan inconvenientes previos con el juego)*.
(*) Se recomienda que verifique que su copia del juego no le presente problemas tanto en la jugabilidad como en las configuraciones de custom_e.exe, ya que en caso de tenerlos serán ajenos a este parche. Haciendo click aquí podrá ver una lista de errores que pueden suceder con el juego y sus posibles soluciones.
¤ Algunas capturas:
Prestar atención a que los nombres de las Spell Cards y las canciones (BGM) se respetan tradicionalmente intactos en lenguaje inglés, en cortesía al conservadurismo reaccionario de la comunidad de fans.
¤ Enlaces de descarga:
Nota adicional:
A diferencia de la publicación anterior, en esta ocasión se eliminaron los enlaces de adf.ly ya que se considero que realmente estaba siendo una molestia para aquellos que descargasen el parche. Teniendo esto en mente, se coloco en la parte superior derecha de la pagina un botón de donaciones vía PayPal para el que quiera aportar al proyecto con lo que guste.
Lo listado a continuación son posibles problemas que pueden ocurrir mientras jueguen, algunos son errores nativos del juego (bugs) que no tienen solución salvo que ZUN se acuerde de querer corregir el código de fuente luego de más de una década, mientras que otros son problemas que dependen del equipo o sistema donde corran el juego, por lo que tienen probables soluciones.
Esto va a ser largo así que mientras leen pueden poner Touhou Radio (ojalá les toque algo bueno).
Bugs (errores nativos sin solución)
Estos bugs pasan generalmente desapercibidos y salvo por el #1 y el #2 (sobre todo el #2)
no afectan la jugabilidad, tal vez por eso ZUN los obvió.
A continuación se listan todos los bugs conocidos en el transcurso del juego:
#1:Acto de desaparición de Master Spark y Evil-Sealing Circle: Durante el período de agitación causado por las bombas de Reimu-B "Evil-Sealing Circle" o Marisa-B "Master Spark", los enemigos que están programados para aparecer en el lado derecho medio e inferior de la pantalla no se presentan. Los enemigos que desaparecen de esta manera no producen puntos o artículos.
#2:Error del Primer Nonspell de Rumia: La primer barra de vida de Rumia no se agotará en caso de que se agote el tiempo de su primer nonspell (Moon Sign "Moonlight Ray"), por lo que si ella tenía la salud completa en este momento sería imposible de derrotar a su spellcard. Por otra parte, no debe haber spellcard despues del primer nonspell de Rumia en modo fácil, pero se inicia en caso de que se agote el tiempo de su primera nonspell.
#3:Falla de Sonido: el sonido de los disparos Reimu (tecla Z) puede llegar a desaparecer cuando el Power está entre 16 y 31.
#4:Daños extra para el ultimo Spell Card de Flandre y Remilia: Cuando se enfrenta a Flandre Scarlet en el Extra Stage, si se dispara hacia ella inmediatamente después de que su penúltimo Spell Card acabe (Secret Shot "And Then Will There Be None?"), se producirá una gran cantidad de daños a su barra de vida por su última Spell Card (QED "Ripples of 495 Years"). Esto también puede hacerse para el último Spell Card de Remilia ("Red Magic" o "Scarlet Gensokyo"). Este error no funcionará si en el penúltimo Spell Card de Flandre o Remilia se acciona una bomba.
#5:Otro error de Flandre y Remilia: Si se espera la ultima Spell Card de Remilia o Flandre y se usa una bomba justo antes del mismo (hará que Remilia y Flandre se conviertan en murciélagos), el Spell Card terminará pero el aspecto de murciélago se mantrendrá en la pantalla. En este caso se tendrá que esperar un minuto hasta que aparezca el score final (para Remilia) o el diálogo final (para Flandre).
#6:Pausar el juego antes de que se abra la pantalla del score (las estadísticas finales) luego de ganar o perder, puede producir un glitch donde múltiples menús aparecen superpuestos en el mismo momento, causando una serie de efectos extraños, tal como se ve en el siguiente vídeo:
Más bugs(con posibilidades de prevenirlos/solucionarlos)
Lo enumerado a continuación puede causarles un disgusto, así que tomen nota
Fuera del transcurso del juego, también existen otros bugs procedentes de ciertas opciones de la herramienta de configuración custom.exe o custom_e.exe (también aplicable al menú Opciones interno del juego):
#1: Ciertas opciones de custom_e.exe, como "Usar texturas de 16 bits", "Comenzar en el modo de trama de referencia" o "Usar gráficos de pantalla mínimos necesarios" pueden producir errores o simplemente no tener efecto. De todas las opciones, el peor fallo se produce al elegir "Comenzar en el modo de trama de referencia", lo cual cuelga el juego.
#2: Si se configura el modo de pantalla en ventana, no se recomienda maximizar y minimizar la ventana varias veces consecutivas ya que el juego puede colgarse y cerrarse. Este error se reduce si antes se coloca el juego en pausa (Esc). Es posible solucionar este problema instalando el Vsync Patch (ver apartado más abajo).
#3: La configuración en modo de pantalla completa (predeterminada) puede colgarse si se utiliza Alt + Tab repetidas veces sin pausar el juego. Este error se reduce previendo de pausar el juego (Esc) antes de accionar Alt + Tab. Es posible solucionar este problema instalando el Vsync Patch (ver apartado más abajo).
#4: La configuración de colores de 32 bits puede tildar el juego si se lo ejecuta desde Windows XP o inferior en una PC con bajos recursos. Esto se puede solucionar cambiándose la configuración de color a 16 bits.
#5: La configuración de colores de 16 bits tiende a fallar en Windows 8, 8.1, y 10 (no se logra cargar ningún sprite, por lo que el juego aparece completamente colgado y sin menús). El error es indiferente tanto en Windows de 32 como de 64 bits. Este error no sucede en Windows XP o 7 (sean de 32 o 64 bits). Se soluciona cambiando la configuración de color a 32 bits.
Vsync Patch:
Superficialmente se trata de un patch de sincronización vertical, que permite añadir un conjunto de mejoras como reducción de tearing, lag, sincronización de fps y control de las dimensiones de la ventana del juego. Pueden ver este vídeo de aquí para mayor información sobre las utilidades de los vsync.
Pero el vsync patch para los juegos de Touhou además añade correcciones de bugs, como reducción del retraso al presionar ciertos botones como el Z para disparar y Ctrl para saltar diálogos (ojalá también lo hiciera con la X para las bombas, pero no), posibilidad de guardar replays con más de 60 fps, y sobre todo la posibilidad de evitar ciertos errores como el de que el juego se cuelgue al ser minimizado/maximizado varias veces consecutivas en modo ventana, o con Alt+Tab repetido en pantalla completa.
Pueden descargar el vsync patch para Touhou 06 desde los siguientes vínculos:
(en caso de que necesiten usar el vsync patch para otros juegos de Touhou Project, pueden dirigirse aquí).
Debemos colocar los archivos "vpatch.exe", "vpatch.ini" y "vpatch_th06_unicode.dll" junto al juego, y luego no debemos olvidarnos de renombrar el ejecutable del juego th06.exe a "東方紅魔郷.exe".
Para abrir el juego debemos hacer click en el archivo vpatch.exe, y este aplicará las configuraciones establecidas en vpatch.ini sobre el juego (東方紅魔郷.exe).
Aunque nuestro sistema no tenga soporte para reconocer caracteres de japonés/Asia oriental (aparecerán unos cuadraditos), gracias a la dll "vpatch_th06_unicode.dll" podremos usar el vpatch de igual manera.
Como el Vsync Patch fue desarrollado por un usuario japonés, debemos recordar de renombrar correctamente el exe del juego a 東方紅魔郷.exe, de lo contrario aparecerá este tipo de error:
En caso de que el error persista, se debe renombrar el ejecutable a "“Œ•ûg–‚‹½.exe" (fijarse que empieza con una comilla) o iniciar vpatch.exe usando un soporte que permita establecer la configuración regional del idioma japonés como AppLocale, o NTLEA. Para que estos funcionen se debe tener previamente configurado un IME junto con el paquete de idioma japonés. Si nuestro Windows es "Full" o "Lite", para ver como instalar los paquetes de idiomas en Windows XP hacer click aquí (link del pack aquí, mirror aquí). Para Windows 7 click aquí.
Las configuraciones por defecto en vpatch.ini son las siguientes:
[Window] AskWindowMode = (0 desactivado [predeterminado]; 1 activado): muestra un cuadro de diálogo preguntándonos si queremos usar el juego en pantalla completa (si está configurado en modo ventana por defecto), o en modo ventana (si está configurado en modo pantalla completa por defecto). enabled = (0 desactivado [predeterminado]; 1 activado): Permite fijar la ventana del juego en la pantalla sin marco de ventana. Es útil cuando utilizamos un programa del tipo Camtasia Studio o Sony Vegas para grabar nuestra jugada. X = (0 desactivado [predeterminado]; 1 en adelante activado): Si la opción anterior (enabled) está habilitada, permite fijar la ventana del juego en una coordenada X de nuestra resolución predeterminada. Y = (0 desactivado [predeterminado]; 1 en adelante activado): Permite fijar la ventana del juego en una coordenada Y de nuestra resolución predeterminada. Width = (640 [predeterminado]): Permite fijar el ancho de la ventana del juego. Height = (480 [predeterminado]): Permite fijar el alto de la ventana del juego. TitleBar = (0 [predeterminado]; 1 activado): Permite visualizar la barra de título de la ventana si se encuentra la opción enabled en 1 (enabled retira por defecto la barra de título). AlwaysOnTop = (0 [predeterinado]; 1 activado): Establece la ventana del juego al frente de la pantalla. Esta permanecerá inamovible/inminimizable hasta que cerremos el juego. [Option] Vsync = (0 [predeterminado]; 1 activado): Fuerza la sincronización vertical en caso de que el tearing persista. Activarlo altera la configuración de fps predeterminada. SleepType = (1 [predeterminado]; 0 desactivado): Mejora el tiempo de espera para visualizar diálogos. BltPrepareTime = (4 [predeterminado]; 1 a 16): Aumenta o reduce el tiempo de espera para ingresar a un stage. AutoBltPrepareTime = (1 [predeterminado]; 1 a 16): Aumenta o reduce el tiempo de espera de ingreso a un stage en un replay. GameFPS = (60 [predeterminado]): Ajusta el número de frames por segundo. Permite poner más pero no menos. ReplaySkipFPS = (240 [predeterminado]): Pulsando Ctrl permite reproducir replays con un límite de hasta 240 fps si nuestro sistema lo permite. ReplaySlowFPS = (30 [predeterminado]): Impide que una reproducción de replay sea menor a 30 fps. CalcFPS = (1 [predetermiando]): Calcula el número de frames por segundo. Uno es lo recomendado. AlwaysBlt = (0 [predeterminado]; 1 activado): Controla el buffer. Se recomienda tener en 0. BugFixCherry = (1 [predeterminado]): Soluciona un bug de Touhou 07 PCB (requiere vpatch_th07.dll). BugFixTh10Power3 = (0 [predeterminado]): Soluciona un bug en Touhou 10 MoF (requiere vpatch_th10.dll).
Hola que tal a todos, soy nikos3194 / nicolaaccion y me presento en este blog como colaborador del proyecto del parche de traducción del juego Touhou 06 The Embodiment of Scarlet Devil, iniciado por el administrador Scarlet Devil / alphonse03 durante el año 2011.
Mi propósito aquí es ayudar a Scarlet Devil a finalizar el parche en español, traduciendo o corrigiendo lo que falta por terminar en la versión 1.0.
En lo personal, me inicié en el mundo de Touhou durante el año 2012 atraído sobre todo por la música y los fan arts (tanto imágenes como vídeos). Había probado algunos juegos del tipo doujin, pero recién comencé a jugar los juegos originales a principios de 2014. De todos los juegos de Touhou Project mi favorito es EoSD (en la pared de mi habitación, los poster/afiches que tengo son especialmente de este juego). Al jugarlo me di cuenta que los diálogos de las chicas son algo raros, por lo que busqué la traducción al español encontrando la versión 1.0 del parche publicado en este blog. Al usarlo me percaté de algunos errores menores, pero sobre todo me desilusionó ver que los finales y el salón musical se encontraban sin traducir. Observando la larga inactividad y sabiendo los problemas que tuvo Scarlet Devil para tener que suspender el desarrollo, me decidí a probar si podía continuar el proyecto para finalizarlo, por lo que me dispuse a hacer pruebas de traducción para finalmente acercarme a Scarlet Devil a ofrecerle mi participación activa en la finalización del proyecto.
Noticias:
La versión del parche que estamos trabajando actualmente es la 1.1. Esta nueva revisión poseerá muchos cambios que ya serán revelados cuando se publique.
Por ahora se están haciendo las últimas correcciones, las cuales podrían demorar un corto tiempo más ya que se requiere hacer varias pruebas extensas en distintos sistemas y emuladores.
Extra de Cosplay:
Ahora bien, tal como hizo Miyako en su entrada de presentación, yo también quisiera dejar un regalo de bienvenida. En mi caso una selección muy especial de cosplays de los personajes de Touhou 06. En total son 538 imágenes distribuidas para los 11 personajes de este juego. El pack se encuentra comprimido en .rar y pesa 46 MB.
¤ Imágenes de muestra: Una selección de 5 imágenes a mi gusto por cada personaje.
• En el grupo de imágenes de cada personaje procuré incluir un acceso directo con la fuente principal por la cual obtuve las imágenes, por si quieren ubicar a las cosplayers (aunque también pueden usar la herramienta de búsqueda de imágenes de google).
• Hay personajes como Daiyousei, Koakuma o Rumia que no tienen muchas imágenes debido a que no hay muchos cosplay de ellas (por eso también le faltan los accesos directos de sus fuentes, ya que las busqué en google en páginas casuales).
Ojalá que este pack sea de su gusto.
Para finalizar solo pido que esperen por nuevas actualizaciones que pronto serán publicadas.